Viaje musical por el rock en tu idioma -España-

viaje_rock_en_tu_idioma

¡Comenzamos el viaje musical!

Como ya hemos comentado anteriormente en la introducción al viaje musical por el rock en tu idioma, hay ciertos países que son una potencia en el tema; uno de esos es España, por lo que ha sido difícil seleccionar una banda representativa. Hemos estado dándole vueltas a bandas como Los Hombres G, Duncan Dhu, La Unión y Los Inhumanos. Después de una minuciosa revisión sobre la creatividad musical, el sonido y la influencia de cada una de estas bandas, nos hemos decidido por Duncan Dhu. Si bien los Hombres G son más versátiles, famosos y prolíficos… a nuestro gusto están muy trillados, y además cuentan con la ventaja de que no necesitan mucha presentación. También hemos hablado ya sobre Nacha Pop y la movida madrileña; por lo tanto quedan descartados.

 

¿Quién es Duncan Dhu?

El nombre proviene de un personaje del libro Las aventuras de David Balfour escrito por Robert Louis Stevenson. Esta agrupación vasca se funda en 1984 cuando tres amigos de San Sebastián, Mikel Erentxun, Diego Vasallo y Juan Ramón Viles, se asocian en una de las bandas a la postre más exitosas de España. Así, como cualquier banda principiante, empiezan a tocar en distintos cafés por poco dinero, con un estilo rockabilly alejado del rock radical vasco imperante en la época. Uno de sus momentos más importantes fue la presentación que hicieron ante más de 100,000 personas en la Exposición Universal de Sevilla (1992). Recientemente Javier Escorzo ha publicado una biografía de Duncan Dhu en un libro llamado “Hoy el viento sopla más de lo normal. Mikel y Diego, mucho más que Duncan Dhu”, para los que quieran leer más sobre la biografía de esta banda.

 

¿Cuál es su canción más representativa?

El mayor himno del grupo es En algún lugar, una canción reconocida en todo el mundo, y que ha tenido mucha influencia en Latinoamérica y en el rock en tu idioma en general. Aquí se las dejamos a continuación.

https://www.youtube.com/watch?v=Myn7ghLQltI

¿Cuál es nuestra selección?

La canción que Hola Spanischschule ha seleccionado como la mejor de esta banda es A un minuto de ti. Esta canción tiene un latido constante (~75 bpm), bonitos solos de guitarra al inicio y a la mitad, letra poética, bajeo claro y algunos falsetes bien rematados por parte de Erentxun. Definitivamente nos quedamos con esta canción, disfrútenla… y nos vemos en Argentina.

GLOSARIO

Versátil: Que se vuelve o se puede volver fácilmente.

Prolífico: Que se reproduce o es capaz de reproducirse en abundancia.

Trillado: Común y sabido.

A la postre: A lo último, al fin.

Imperante: Predominar algo en un lugar o en una época.

Falsete: Voz más aguda que la natural, que se produce haciendo vibrar las cuerdas superiores de la laringe.

Rock en tu idioma y viaje musical (rock de los 80’s)

rock en tu idioma spanisch stuttgart

El rock en tu idioma nace de la necesidad de expresarse musicalmente en la lengua materna ante la presencia monopólica de un solo idioma: el inglés. A los amantes del rock nos gusta el beat; los acordes de poder; los efectos como el chorus, reverb y delay; y los solos de guitarra, entre muchos otros. Sin embargo, nuestro talón de aquiles ha sido comprender la letra de las canciones en la lengua de Shakespeare. Hay que reconocer que el inglés, con sus palabras cortas y contracciones, se adapta tan bien al ritmo del rock, que nos importa un comino si no entendemos absolutamente nada de lo que escuchamos.

Para nuestra fortuna, en la década de los 80, surgió en el mundo hispano esa necesidad de expresarse en castellano. No fue algo que haya llegado de golpe, más bien fue una convergencia paulatina de factores como el surgimiento de bandas pioneras (p.ej. movida madrileña), músicos visionarios (p.ej. Miguel Ríos) y discográficas impulsoras (p.ej. BMG Ariola). Como ya es típico de nuestros países, muchas veces nos ignoramos a nosotros mismos, y esto sucedió también en el ámbito musical de aquella época. El cantante granadino Miguel Ríos se dio cuenta de ello durante sus viajes por el continente, y decidió organizar los encuentros de rock latinomericano que nutrió el naciente moviemiento de rock en tu idioma.

Este verano se nos ha ocurrido comenzar a hacer un viaje musical para mostrarles las bandas de rock de cada país hispanoparlante durante esta época de los 80’s; comenzando por España, saltando a Argentina y subiendo hasta México. Hay países que son una potencia en este género musical, como los anteriormente mencionados, en donde existieron una cantidad considerable de bandas y será difícil seleccionar una representativa; pero también habrá casos, particularmente en los países más pequeños, en donde será difícil encontrar bandas internacionalmente conocidas… pero esta incertidumbre es precisamente lo que hace interesante este viaje musical. Evidentemente la selección será muy subjetiva, al estilo Hola Spanischschule, pero ustedes serán los jueces y ya nos dirán si hemos hecho una buena o mala selección.

Ahora bien, para introducir este viaje, le damos honor a quien honor merece. El honor se lo damos a Miguel Ríos, por haber organizado los encuentros de rock latinoamericano, que con su música transgeneracional es escuchado tanto por los padres como por los hijos. Les dejamos esta canción muy popular, Santa Lucía, esperando que la disfruten.

App para mejorar la comprensión lectora

beelinguapp_hola-spanischschule

Unas de las grandes ventajas del aprendizaje del español es que las palabras se pronuncian como se leen; no hay gato encerrado comparado con idiomas como el francés o el inglés, en donde el resultado de leer una palabra nueva puede ser una catástrofe a la hora de pronunciarla. Si desean explotar esta ventaja comparativa, es menester leer mucho para aprender nuevas palabras que ciertamente se pronuncian como las leemos.

En post previos, ya hemos hablado sobre el potencial de los recursos interactivos en el aprendizaje del español. Hemos aprendido sobre los distintos apoyos existentes para reforzar nuestro aprendizaje y que, a pesar de que estos recursos no substituyen la interacción con los hablantes nativos, definitivamente son un medio para potenciar o mejorar la eficiencia de nuestro aprendizaje.

¿Existe un recurso interactivo para apoyar la lectura de comprensión?

Sí que existen. Hoy les recomendaremos una aplicación (app) muy interesante para aprender el español de manera única. La app se llama Beelinguapp. Esta aplicación muestra el texto en dos idiomas, el nativo (alemán) y el que estás aprendiendo (español), lado a lado, y con la opción de resaltar una parte del texto que emite la pronunciación; esto refuerza la memorización de las palabras ya que emula la manera de operar de un karaoke o un audiolibro. También sabemos que la lectura en voz alta es una buena práctica para memorizar y pronunciar de manera nítida las palabras.

Esta app la puedes utilizar no solamente para aprender español, también cubre idiomas como: inglés, portugués, francés, entre otros más. Las ventajas que vemos en esta aplicación son las siguientes:

  1. Está específicamente diseñado para ayudarte a mejorar la lectura de comprensión en el idioma que estás aprendiendo.
  2. El texto se puede ver lado a lado para que lo compares de una mejor manera con tu idioma materno, y además provee la narración en ambos idiomas.
  3. Los textos están divididos en categorías, desde cuentos para niños hasta artículos científicos, que pueden ser ordenador por nivel de dificultad.

¿Están interesados en esta app?

Esperamos que se interesen por esta app tipo audiolibro, y si es el caso, por allí tenemos reservada una sorpresa para los más prestos. Les deseamos felices lecturas y recuerden reservar libros de la pequeña biblioteca de Hola Spanischschule que está en continuo crecimiento.

 

GLOSARIO

Menester: Falta o necesidad de algo.

Aplicación: Programa preparado para una utilización específica, como el pago de nóminas, el tratamiento de textos, etc.

Nítida: Limpio, terso, claro, puro, resplandeciente.

Emula: De emular. Imitar las acciones de otro procurando igualarlas e incluso excederlas.

Presto: Pronto, diligente, ligero en la ejecución de algo.

Hola Open Air Kino

hola openairkino

¡El verano ha llegado de golpe, todos para afuera! Lo que menos queremos es estar encerrados en casa, para eso está el invierno. En este post les contaremos un poco sobre la historia del cine al aire libre y de paso los invitaremos al “HOLA Open Air Kino” para ver unas pelis.

Breve historia del cine al aire libre

Los meses de verano no sólo nos ofrece días óptimos para festivales de música al aire libre, sino también estupendas noches de cine al aire libre. Uno podría estar inclinado a pensar que el cine al aire libre es un invento relativamente nuevo, pero el concepto es tan antiguo como el cine mismo. Los hermanos Lumière son considerados como los pioneros en este tema con la invención de la cinematografía (1980), cuando lo inventaron, tristemente sólo era posible mostrar películas de hasta un minuto. No fue sino hasta 1907 cuando el primer cinema fue creado. Después, los australianos, aprovechando el buen tiempo que tienen por allá, comenzaron con el más antiguo cine al aire libre que todavía funciona hoy en día y se llama “Sun Pictures”; al parecer lleva desde 1916 presentando películas. Una variante del cine al aire libre es el autocine. En su momento era el lugar perfecto para salir, divertirse con lo amigos, y… ¿porque no? tener un momento de intimidad con la pareja. Los autocines fueron muy populares en la década de los 60, particularmente en los Estados Unidos.

Sun Pictures open air kino

Autocines en Alemania

Aparentemente los autocines son populares en Alemania, y en ciudades como Berlín y Nuremberg se les puede encontrar. La pantalla inflable ha facilitado mucho el montaje de los cines al aire libre porque ya no es estrictamente necesario construir una estructura para montar la pantalla.

Hola Open Air Kino

Ustedes muy bien saben que nos gusta mucho el arte y la cultura, pues bien, nos las hemos ingeniado para montar un cine al aire libre y lo queremos inaugurar el día 15 de Junio a las 21 horas en Kirchheimer Straße 49 con todos ustedes. Comenzaremos con un par de películas cortas: La lengua de las mariposas y Un perro andaluz. ¡Los esperamos, vayan apartando ese día! Más adelante les informaremos sobre el programa para las siguientes películas.

 

 

¡Cántala!

ojalá silvio rodríguez

Ojalá que hoy sea un día soleado, y como lo es, se presta para escuchar una buena canción de trova o música de protesta. Nuestra selección de hoy es una canción llamada Ojalá; compuesta por el famoso trovador cubano Silvio Rodriguez. La palabra proviene del árabe  law sha’a Allah; que significa «si Alá quisiera». Es una interjección empleada para expresar un deseo de realización posible o hipotético. Ya hemos discutido en nuestras reuniones culturales sobre la influencia árabe en el español.

Después de este breviario cultural, retomamos el meollo del tema que es hablar sobre esta canción compuesta por Silvio en 1969. Es una de las canciones más conocidas del trovador, y ha sido interpretada por diversos artistas en todo el mundo. Sobre la letra de esta canción ha existido una gran controversia, y al paso del tiempo se han desarrollado diversas hipótesis sobre su interpretación lírica. La más famosa es la versión de que fue dedicada a Fidel Castro y su gobierno en la isla luego de la revolución cubana; otra hipótesis sugiere que fue dedicada a Chile, que por ese entonces vivía la represión del dictador Pinochet; o que simplemente era una de las tantas obras de Silvio que contenía mensajes abstractos de su propia inspiración. Sin embargo, el propio Silvio se ha encargado de revelar que está dedicada a una tal Emilia, su primer amor:

«Ojalá yo la compuse a una mujer que fue, podríamos decir, mi primer amor. Fue un amor que tuve cuando estuve en el ejército, haciendo mi servicio militar. La conocí cuando tenía 18 años, fue mi primer amor importante en el sentido de que fue el primer amor que me enseñó cosas. Era una muchacha mucho más evolucionada que yo, mucho más inteligente, más culta. Me enseñó, por ejemplo, a César Vallejo. Después nos tuvimos que separar, estaba estudiando medicina y en fin, no le cuadró. No sé por qué estudió medicina, cosa loca de ella, en realidad siempre fue de letras. Después estudió letras, se fue a su pueblo Camagüey, a estudiar eso y yo me quedé solo aquí en la La Habana, totalmente desolado. Pasaron los años y el recuerdo de aquel amor tan bonito, tan productivo, tan útil (ojo, no confundir con utilitario), enriquecedor, de aporte a uno… pues, estaba obsesionado yo con esa idea. Y porque fue un amor frustrado, tronchado por las circunstancias, por la vida, no fue una cosa que se agotara, pues se me quedó un poco como un fantasma y por eso compuse esta canción en un momento quizás de delirio, de arrebato, de sentimiento un poco desmesurado: ojalá esto, ojalá lo otro…»

Esta magnífica canción ha sido constantemente analizada, y algo en lo que muchos autores concuerdan es en la maestría técnica que usó Silvio al componerla; de hecho para tocarla hay que modificar la entonación de una de las cuerdas de la guitarra. Ojalá es una de esas canciones que se prestan para cavilar pensando en el ser amado, para disfrutar de una velada romántica, o para escucharla en un café de la plaza principal de un pueblo mágico, entre otras opciones. En fin, escúchenla en la situación que más les apetezca, pero como dice Silvio Rodríguez en este video: ¡cantan!

El Candombe: expresión cultural africana en América Latina

candombe spanisch lernen

“Con mucho amor candombea el negro José, amigo negro José”. Así va una canción muy popular en América Latina llamada El negro José. Muchos fanáticos del fútbol la conocen muy bien, porque es común usar el ritmo de esta canción modificando la letra al gusto de los seguidores de cada equipo. El objetivo de este post no es hablar sobre canciones de fútbol, sino del candombe. Les citamos un bonito párrafo de Armando Olveira Ramos como introducción al candombe:

El Candombe identifica al Uruguay como el samba a Brasil; la rumba, el chachachá y el son a Cuba; la bomba y la plena a Puerto Rico; el merengue y la bachata a la República Dominicana. Estas cadencias africanas basadas en la percusión fueron traídas a tierras de América Latina y el Caribe desde el siglo XVII por mujeres y hombres arrancados de reinos ancestrales: Yoruba de Nigeria, Bantú del Congo y Angola, Ewe–Fon y Ashanti de Dahomey y Mali o Mandinga de Sudán.

Ésta es una ejecución callejera de candombe

Por lo tanto, ya se han de imaginar que el candombe lleva intrínseco una añoranza por la tierra y la libertad; y a la vez un dolor por lo ajeno y la esclavitud. El contexto histórico de sus inicios va más a menos así: A mediados del siglo XVIII llegan a la ciudad de Montevideo numerosos africanos traídos como esclavos en los barcos españoles para sustituir a la mano de obra indígena (cuyo número normalmente menguaba por las extremas condiciones de trabajo y las enfermedades desconocidas que trajeron consigo los españoles). Estos hombres y mujeres provenían de diferentes etnias y regiones de África, según un texto de Rubén Carámbula, “el papel decisivo en la gestación del candombe correspondió a los congos, pero pronto las otras ‘naciones’ se fueron sumando al ritual, de esa manera el vocablo se generalizo hasta englobar a casi todas las danzas de los negros, incluso las carnavalescas.”

¿Cómo se fabrican los tambores del candombe?

Antiguamente, los tambores se construían con barricas de madera que se utilizaban para envasar diferentes productos alimenticios. A estas barricas se les removía la tapa superior para remplazarla con un parche de cuero animal (sujetado con tachuelas) que se percutía tanto con la mano como con un palo. Con el paso del tiempo se comenzaron a fabricar de una manera más elaborada modificando la forma mediante el uso de aros metálicos de diferentes diámetros que moldeaban la curvatura de las duelas de madera.

¿Cuál es la diferencia entre los distintos tambores?

El tambor del candombe es de tres tipos diferentes: chico, repique y piano. Los tres tienen diferente diámetro de boca y grosor de lonja (parche de cuero animal) que les dan diferente timbre. En la siguiente imagen se pueden ver los tres tambores con una escala métrica en la parte inferior para darse una idea de sus proporciones reales.

tambores_candombe
(Fuente: Luis Ferreira, 2008)

 

“El tambor chico es el de menor tamaño y lonja más fina;  realiza un toque sostenido constituyendo la clave rítmica y métrica en la ejecución. El repique es de mayor tamaño que el chico y de longa un poco más gruesa; agrega improvisaciones a su ritmo básico y controla la velocidad y la polirritmia. A ellos se suma el piano, que es el tambor de mayor tamaño y lonja más gruesa; ejecuta un ritmo base junto al chico, además de algún repicado y escapadas en forma sostenida. El palo o clave es percutido contra la caja de resonancia del tambor que alterna con un golpe a la lonja. A pesar de los tensores de los que disponen algunos tambores, el templar a fuego contribuye a que se mantenga la tensión en los tambores de lonja y por lo tanto su correcta afinación” (fuente: Beatriz González).

Les invitamos a ver este documental para que se familiaricen con el acento uruguayo y la historia del candombe: en momentos alegre… y en otros triste.

 

 

 

“Nanas de la cebolla” de Miguel Hernández

nanas_de_la_cebolla_spanischkurse_stuttgart

Para enterencerles el resto de la semana, hoy les presentamos un poema muy hermoso escrito por Miguel Hernandez (Orihuela, España, 1910). El poema se llama Nanas de la cebolla, en donde nanas significa canción de cuna. Esta canción de cuna fue escrita en un contexto muy difícil, durante la guerra civil española, mientras él estaba cumpliendo una condena en la cárcel, y su mujer e hijo se encontraban en dificultades económicas para satisfacer sus necesidades básicas a consecuencia de la guerra. A falta de papel, Miguel se las ingenió para escribir este poema en papel higiénico. El contexto es el siguiente:

Hernández está en la cárcel. Ha recibido una carta de su mujer en la que le dice que muchos días no hay para comer más que cebollas. Y a su hijo, amamantado con “sangre de cebolla”, le escribe unas “nanas”, cuya composición parece insinuarse en otra carta a su mujer, fechada el 12 de septiembre de 1939: “Estos días me los he pasado cavilando sobre tu situación, cada día más difícil. El olor de la cebolla que comes me llega hasta aquí y mi niño se sentirá indignado de mamar y sacar zumo de cebolla en vez de leche.” (Comunidad Escolar – periódico digital de información educativa)

Nanas de la cebolla

La cebolla es escarcha
cerrada y pobre:
escarcha de tus días
y de mis noches.
Hambre y cebolla:
hielo negro y escarcha
grande y redonda.
En la cuna del hambre
mi niño estaba.
Con sangre de cebolla
se amamantaba.
Pero tu sangre,
escarchada de azúcar,
cebolla y hambre.
Una mujer morena,
resuelta en luna,
se derrama hilo a hilo
sobre la cuna.
Ríete, niño,
que te tragas la luna
cuando es preciso.

Alondra de mi casa,
ríete mucho.
Es tu risa en los ojos
la luz del mundo.
Ríete tanto
que en el alma al oírte,
bata el espacio.

Tu risa me hace libre,
me pone alas.
Soledades me quita,
cárcel me arranca.
Boca que vuela,
corazón que en tus labios
relampaguea.

Es tu risa la espada
más victoriosa.
Vencedor de las flores
y las alondras.
Rival del sol.
Porvenir de mis huesos
y de mi amor.

La carne aleteante,
súbito el párpado,
el vivir como nunca
coloreado.
¡Cuánto jilguero
se remonta, aletea,
desde tu cuerpo!

Desperté de ser niño.
Nunca despiertes.
Triste llevo la boca.
Ríete siempre.
Siempre en la cuna,
defendiendo la risa
pluma por pluma.

Ser de vuelo tan alto,
tan extendido,
que tu carne parece
cielo cernido.
¡Si yo pudiera
remontarme al origen
de tu carrera!

Al octavo mes ríes
con cinco azahares.
Con cinco diminutas
ferocidades.
Con cinco dientes
como cinco jazmines
adolescentes.

Frontera de los besos
serán mañana,
cuando en la dentadura
sientas un arma.
Sientas un fuego
correr dientes abajo
buscando el centro.

Vuela niño en la doble
luna del pecho.
Él, triste de cebolla.
Tú, satisfecho.
No te derrumbes.
No sepas lo que pasa
ni lo que ocurre.

Joan Manuel Serrat ha musicalizado el poema de manera fenomenal y lo ha vuelto una verdadera canción de cuna. Los futuros padres puden arrullar a sus bebés con esta canción.

Stop motion con plastilina

¿Sabeis qué es el stop motion?

El stop motion es una sucesión de imágenes fijas, una animación foto a foto. Tú mismo puedes hacer un vídeo en stop motion simplemente contando con una cámara fotográfica y un programa de edición de vídeo. Como ya sabéis, nosotros siempre recomendamos software libre, y para este caso hay uno muy simple pero eficaz llamado precisamente STOPMOTION. Para la animación se puede utilizar cualquier material, muñecos maleables (plastilina), objetos sólidos o, incluso, personas físicas como tu maestro(a) de español. Hay que tener en cuenta que en cada foto que tomemos tiene que haber una pequeña modificación para realizar el movimiento, cuanto más pequeña sea esa modificación, más realista será nuestra animación. Dicho lo anterior, te podrás imaginar que un proyecto usando esta técnica, requiere de mucha paciencia.

¿Quereis ver un ejemplo profesional de stop motion?

Una animación famosa usando stop motion es “la oveja Shaun” que se muestra en la imagen de este post, y seguro la conoceis aquí en Alemania con el nombre de “Shaun das Schaf”. A continuación, también os dejamos otra prueba de lo que se puede hacer con un poco de plastilina, una cámara y mucha creatividad. Claro, este cortometraje Hasta los huesos (2001) está hecho por un profesional: el cineasta René Castillo. Pero el concepto es básicamente el mismo que os hemos descrito previamente. Si quereis profundizar en el tema os dejamos este tutorial.

Nuestro maestro que hace robótica agrícola

La academia Hola está de fiesta porque a un miembro de su cuerpo docente se le ha sido aceptada una publicación científica. La investigación trata sobre el uso de sistemas robóticos para la reducción de pesticidas o herbicidas en la práctica agrícola. Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), unas 100.000 personas mueren al año por el uso de pesticidas y 200.000 quedan intoxicadas de forma aguda por su utilización en la agricultura y la ganadería.

Lastimosamente la publicación está en inglés, pero en resumen, concluye que mediante el uso del sistema robótico, es posible reducir el uso de pesticidas o herbicidas en la agricultura hasta en un 72%. Interesante ¿verdad? Si quieren leer la publicación detenidamente, la pueden encontrar aquí.

Seguro ya han identificado el nombre de uno de los maestros que les imparte clases de español. ¡Muchas felicidades a nuestro oriundo de Colombia!

Glosario

Oriundo: Que es originario del lugar que se especifica.

El mariachi, patrimonio de la humanidad

mariachi stuttgart

El mariachi es una música tradicional y un elemento fundamental de la cultura de México. ¿Sabían que la UNESCO (Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura) ha declarado al mariachi como patrimonio cultural inmaterial de la humanidad? Para más información sobre el tema pueden leer el documento oficial: El mariachi, música de cuerdas, canto y trompeta.

¿Qué significa la palabra mariachi y cómo se originó?

La palabra mariachi se dice que data de la invasión francesa a México (1962), en donde los franceses contrataban a músicos para animar sus bodas. Mariage significa casamiento en francés. Otra teoría afirma que el vocablo mariachi deriva de un canto aborigen a la Virgen María, en el que se mezclan el náhuatl, el español y el latín. Este canto empezaba diciendo ‘Maria ce son’… que quería decir ‘te amo María’” (Ricardo Espinosa).

El historiador Hermes Rafael es autor de varios artículos acerca del origen del mariachi y afirma que el origen de los sones de mariachi, así como el vocablo provienen de los indígenas cocas de Cocula. Es por eso que la canción Cocula dice: ‘De esa tierra de Cocula, que es el alma del mariachi, vengo yo con mi cantar…‘.

¿Sabían que en la ciudad de Stuttgart existe un mariachi?

El mariachi de la ciudad de Stuttgart se llama Estuttgartitlán. Es el mariachi local. Todos sus integrantes están motivados y cada vez mejoran la calidad de su música; se los decimos de primera mano porque los hemos visto evolucionar en sus presentaciones: serenatas, eventos locales y en las instalaciones de Hola Spanischschule. A continuación les dejamos unos videos del mariachi Estuttgartitlán.