Vytas Brenner, el músico alemán que se inspiró en Venezuela

En la serie finesa Bordertown hay una escena en la cual el protagonista, Kari Sorjenen, está en su casa tomando un trago con Niko, uno de sus colegas, mientras discuten un caso. En un momento determinado, Kari se dirige hacia el mueble en donde está el equipo de sonido, y coloca un lp sobre el tornamesa. Comienzan a sonar los acordes de algún tema rock. El colega le comenta que no se lo imaginaba aficionado a ese tipo de música, y Sorjonen responde: “el erizamiento de la piel es una cosa que no se puede fingir. Si algo te lo produce, es porque está enraizado en tu espíritu”. Algo parecido me produce precisamente el rock. Al escuchar ciertas canciones, sobre todo aquellas que me impactaron en la juventud, siento ese mínimo estremecimiento, y la piel se me eriza por un instante. Aún más si esa canción me tuvo como testigo, en algún concierto. Como al que me voy a referir a continuación.


El recuerdo es una especie de presentación de diapositivas con sonido. Dos poderosas columnas de fuego flanquean a los numerosos músicos dispuestos sobre el escenario, que tocan una variedad inusual de instrumentos: los típicos de una agrupación de rock (guitarra, bajo, batería), aunados a otros que en nuestro imaginario están asociados al folklore, tales como arpa, mandolina, cuatro, maracas y tambores tribales. Un poco alejado de la escena que vemos en primer plano, sobre una plataforma que lo eleva por encima de los demás ejecutantes, está el mago que hizo posible esa amalgama sonora: el gran Vytas Brenner. Rodeado de todo tipo de teclados, en una disposición que inevitablemente nos lleva a asociarlo con el otro gran prestidigitador de la escena rock de los tempranos 70, Rick Wakeman, pero sin la exuberancia en el atuendo. El entramado sonoro nos hace sentir en algún paisaje, a ratos selvático, a ratos costero. Sonidos que nos recuerdan al llano o a la montaña, la mixtura de instrumentos sapientemente ensamblada por Brenner nos regala un viaje mental a través de la geografía venezolana.

Ofrenda, se llama la agrupación, y es un nombre muy acertado. La Ofrenda de Vytas, más exactamente: el ofrecimiento agradecido a su patria de adopción de un alemán, que encontró en Venezuela los escenarios naturales que le sirvieron de inspiración para componer una música inédita. Catalogarla es tarea ardua: no es rock, pero tampoco es música folcklórica. Es algo a mitad de camino entre esas dos corrientes, que se nutre de ambas pero no privilegia a ninguna. Pudiéramos ponerle la etiqueta de fusión, pero tal vez nos quedaríamos cortos.


El concierto al que aludo ocurrió en Caracas, en “El Poliedro”, una especie de anfiteatro cubierto por una gran cúpula hecha de relieves geométricos, a mediados del año 1978. El 10 de marzo, para ser más precisos. Es decir, ocurrió hace 42 años, cuando ya Ofrenda estaba bien establecida en la escena musical venezolana, y Vytas Brenner era un nombre reconocido. Dicho concierto llenó por completo el recinto, cuyo aforo, entre localidades provistas de sillas y espacio de pie, frente al escenario, es de unas 15.000 personas. Una de las mayores audiencias registradas para un concierto de una banda del país, en toda la historia.


Vytautas Romanas Joneliukstis Stanzl, conocido por todos como Vytas Brenner, nació en la ciudad de Tubinga, situada en el estado federado alemán de Baden-Wurtemberg. A los tres años emigró, junto con su familia, a Venezuela. Descubrió sus aptitudes musicales a corta edad, tutelado por el profesor Emil Friedman, en la escuela que lleva su nombre. Claro que la música estuvo presente en su vida desde siempre, ya que su madre había sido cantante de ópera. Su destino no era el de quedarse quieto demasiado tiempo en un lugar, y su infancia y adolescencia estuvieron signadas por movimientos constantes, hacia Austria, Italia, España (en donde grabaría su primer disco, con la cantante española Jeanette) y luego EEUU, lugar en el cual conseguiría su licenciatura en música electrónica, graduándose con honores en 1972. Ese año regresa a Venezuela, en donde se iría a establecer de manera permanente durante un largo período, para trabajar en el proyecto que lo daría a conocer en la comunidad melómana del país.


Es curiosa la manera de acercarse a los sonidos folklóricos nacionales, y la recreación de ambientes sonoros que recuerdan a la prodigiosa naturaleza venezolana, a través de la electrónica. Vytas fue todo un pionero en el país, en ese aspecto: en su arsenal musical destacan los instrumentos que constituían la tecnología de punta durante esos años. Voy a copiar la información de uno de sus álbumes, concretamente el tercero, Jayeche, de 1975:

“Instrumentos electrónicos usados por Vytas Brenner: Electrocomp / Micro Moog / Arp String Ensemble / Oberheim DS / 2 Digital Sequencer / Fender Rhodes Piano / Echoplex Maestro / Musitronics Phase Shifter”.


Toda esa parafernalia técnica, en apariencia fría y aséptica, contrasta con los nombres escogidos para las piezas que forman parte del álbum: Cariaco, La Restinga, Playa El Agua, Catatumbo, Ávila. Todas ellas, denominaciones que hacen referencia a paisajes de la diversa geografía venezolana.


El proyecto inicial, nacido en el año 1973, pasó por diferentes fases, en una onda de experimentación amplia, ensayando diferentes mezclas de instrumentos, por las que desfilaron desde arpas típicas de la región de los llanos hasta los tambores propios de la costa. Cuando Vytas decidió que ya había alcanzado la madurez, y logrado el sonido que andaba buscando, se embarcó en una gira de alcance nacional, realizando conciertos en varias ciudades importantes del país. Como resultado de esa tournee, se produjo el primer álbum doble en vivo del país, llamado precisamente “¡En vivo! Ofrenda con Vytas Brenner”, que recoge lo mejor del material grabado en ella. Disco que sentó un precedente en el país, por su calidad de sonido, algo que no se había logrado previamente. Pinchando en la imagen siguiente se puede escucharlo.


Luego de ese fabuloso disco en vivo, Ofrenda grabaría solo uno más, el de su despedida, llamado simplemente “Ofrenda”. Tal vez el formato había dado todo lo que podía, o simplemente la dinámica que sostenía esa agrupación fue perdiendo fuerza, como ha sucedido con tantas otras bandas en todo el mundo. Vytas, sin embargo, no paró, y continuó produciendo música durante toda su vida, tanto durante el resto de su estadía en Venezuela, que concluyó en 1994, como en su destino final, Austria, país en donde lo sorprendería de manera prematura la muerte a causa de un infarto, en el año de 2004. No llegó a cumplir los 58 años.


A continuación dejo algunos enlaces que les permitirán conocer y disfrutar la música que concibió este personaje, que, a pesar de haber nacido en Alemania, halló en Venezuela la fuente de inspiración para sus obras más trascendentales.

Frailejón: https://www.youtube.com/watch?v=-b29HVGvAhI

San Agustín: https://www.youtube.com/watch?v=qTVlh0VvV54

Ganado: https://www.youtube.com/watch?v=XJiqP4UIfRs

Entrevista al artista plástico Raúl López García

En Hola siempre estamos interesados en la cultura y el arte.  En esta ocasión les presentamos una entrevista con Raúl López García, artista mexicano radicado en Suiza. Su obra es una preocupación constante por el mundo y el camino que como civilización hemos trazado.

Nacido en la Ciudad de México y formado como diseñador y artista, que se caracteriza por su nomadismo y las constantes referencias hacia lo ancestral, el arte rupestre, las cavernas.

Hola – Raúl, muchas gracias por la oportunidad que nos das de saber más sobre tu obra, cuéntanos ¿cómo describes tu lenguaje visual?

RL – Es muy difícil de responderlo, ya que tiende uno a reducir algo que meramente es mas complejo en su esencia y su forma. No obstante me atrevería a describirlo como una fusión de varios lenguajes modificables e influenciados por mis experiencias personales y visuales que van entre abstracción y figuración. Mi interés visual estético ha sido siempre encontrar una interpretación simbólica de lo que me ocupa en su momento, por lo que ha sido un lenguaje mutante en el que utilizo elementos gráficos y plásticos intercambiables.

Hola – ¿Cuáles son tus palabras (en español) favoritas para describir tu obra? ¿Consideras que hay palabras en otros idiomas que se han vuelto importantes para ti, para describirte?

RL – Un buen amigo mío y maestro suele decir que el „arte no persigue la obra sino la libertad”. Yo me identifico mucho con ese pensamiento y por ende con ese término, que por cierto se traduce muy bien en cualquier idioma. Así que la descripción de mi obra tendría que llevar una connotación con ese término pues el placer que disfruto al crear algo es el encuentro con mi propia libertad.

Hola –  Hablemos sobre el nomadismo, ese concepto parece de gran importancia en tu obra y en tu vida. Has vivido en diferentes ciudades del mundo y te mueves en diferentes medios y soportes ¿es tu nomadismo algo global para ti? ¿envuelve tus temas, tus técnicas tanto como tu sitio de residencia?

RL – Es verdad, es algo muy central lo que mencionas, la vida no podría imaginarme de otra manera. El cambio, el movimiento, el nomadismo todo eso significa para mi renacer con una nueva oportunidad de descubrirme, de explorar, de experimentar y conocerme mejor. No es algo que me haya propuesto hacer, creo que una vez que has vencido el miedo de caminar solo se convierte en una necesidad y en un estilo de vida que por consiguiente lo reflejas en lo que haces.

Hola – Siguiendo un poco con lo anterior ¿podrías contarnos qué ha sido lo que más atesoras de cada lugar en donde has vivido?

RL – Cada sitio lo he experimentado muy diferente, lo cual no significa mejor o peor, sino que ha dependido de mi actitud, madurez, necesidades e intereses en diferentes épocas de mi vida. Sin embargo lo común entre todas ellas ha sido no solamente el profundo aprendizaje cultural, histórico y artístico que forman parte de mi vida profesional, sino sobre todo los innumerables encuentros, las amistades, los valores humanos y sociales que he podido llevarme conmigo.

Hola – Cambiando un poco de tema y entrando en el fenómeno global que estamos viviendo. Muchos países están ahora en cuarentena, hay una pausa involuntaria en el mundo y ayer fue el Día de la Tierra, ¿cuál piensas que es el papel que la humanidad en el planeta?

RL – Desafortunadamente somos culpables indirectamente de tantas destrucciones naturales. Nuestro estilo de vida lo hemos dejado en las manos de la tecnología, por comodidad y confort. Lamentablemente no nos preocupó conocer el precio de todo ello. Ahora es cuando tenemos que confrontarlo y sobre todo las próximas generaciones serán las que tengan que luchar para reparar todo lo que hemos destruido en tan solo medio siglo.

Hola – ¿Cuál crees tú que puede ser la aportación de los artistas en este momento?

RL – El enriquecimiento en la vida diaria, en el espíritu de la gente y las naciones ha sido siempre la gran aportación del arte y sus artistas. La voz crítica del artista siempre ha sido y seguirá siendo escuchada por aquellos que les quieran prestar atención. Creo que es ahora el momento de confrontar a gobernantes y autoridades con su ceguera y mostrarles que tienen que aprender a mirar y reconocer a los protagonistas importantes de nuestra sociedad y reflexionar sobre un nuevo orden social equitativo, ético y justamente recompensado.

Hola – ¿Cuál de tus obras es la que podría ser ahora la más pertinente para reflexionar sobre este momento histórico?

RL – Hace algunos años inicié una serie llamada „Mort Subite” la cual es muy ilustrativa y directa sobre nuestro comportamiento con la vida, su explotación y deterioro. Desde mi percepción (desafortunadamente) la gran parte de estas piezas reflejan mucho nuestra actitud.

Hola – ¿Podrías contarnos sobre los artistas que admiras? ¿quién o quiénes son tus grandes maestros?

RL – Serían muchos los que tendría que nombrar a través de la historia. Recuerda que mis fuentes de inspiración son desde las (pre)históricas, arqueológicas hasta las contemporáneas. Así mismo existen numerosos artistas anónimos o poco conocidos que admiro y fluyen en ocasiones inconscientemente pero están ahí siempre presentes. Creo que tanto artistas mexicanos, alemanes, italianos, austriacos y hasta suizos los veo o he visto reflejados en ocasiones en mi trabajo. No obstante y en definitiva es el arte español el que mas he admirado.

Muchas gracias por abrirnos tu espacio para hablar de tu obra, por darnos la oportunidad de conocerte. Te deseamos mucho éxito en tus futuros proyectos.

Turismo en España tras el COVID-19, ¿cómo podremos viajar?

(Todas las palabras con * tienen sinónimos y explicación al final del artículo que te ayudarán a comprender este texto) 

Benjamin Franklin dijo <<El que puede tener paciencia puede tener lo que quiera>> y parece que para viajar a España vamos a tener que esperar.

*Tras largos meses de lucha, España continúa con grandes dificultades para salir de la situación del Coronavirus. De hecho, el confinamiento en España, ya está cerca de cumplir 60 días y se espera que se siga realizando hasta que pueda bajar la cifra de contagios por COVID-19. Desde el Gobierno de España, ya se están llevando a cabo planes de actuación para que se puedan realizar viajes a España desde otros países, con grandes medidas de seguridad.

Algunas medidas que se tomarán para la seguridad del Turismo Internacional en España

playas españa

▪ *Apertura de algunas playas a finales de mayo: Para entonces, aún no serán posibles los viajes entre Alemania – España. Solo podrán acudir los residentes en España.

Adiós a los viajes “low cost”: Las medidas de seguridad para viajar obligará a la ocupación de los aviones en un 30%. Lo más probable es que esto *provoque el aumento de los precios del billete.

▪ Apertura *parcial de hoteles, terrazas y restaurantes: En el caso de que se *abran las fronteras para poder viajar, será muy difícil encontrar habitaciones disponibles o mesa en terrazas y restaurantes.

*Fomento de otros destinos: Turismo rural, de aventura o escapada al aire libre para evitar la *masificación de las playas.

Si tienes pensado realizar un viaje por vacaciones a España es posible que tengas que *aplazarlo hasta septiembre, incluso lo más probable es que tengas que cambiar de destino.

Pero, ¡no queremos ser negativos! Puedes aprovechar estos meses para programar unas bonitas vacaciones en España, para cuando mejore la situación.

Consejos para hacer de tu próximo viaje a España una experiencia única

los pueblos mas bonitos de españa

Continúa practicando tu español. *Amplía tu vocabulario relacionado con el ocio y los viajes. Si sigues nuestros tips para aprender idiomas en casa eficientemente podrás ir mejorando para cuando sea posible tu viaje a España.

📰 Sigue informándote sobre la situación en España. Es posible que, las buenas temperaturas de esta época del año, mejoren las *predicciones sobre el Coronavirus. Si te mantienes informado, practicarás tu lectura en español y podrás estar *atento para conseguir alguna oferta para viajar a España en cuanto sea posible.

🌍 Busca nuevos lugares que visitar. España tiene muchos pueblos y ciudades increíbles. *Plantéate preparar un viaje más exclusivo, menos turístico, que te permita cambiar la playa por otras actividades como la montaña o el turismo rural. Seguro que, si lees este artículo, te enamoras de Montefrío.

🙌 No pierdas la ilusión. Pronto la situación se *normalizará y, junto con las medidas de seguridad, podrás visitar este hermoso país.

Esperamos que hayas tomado nota de estos consejos ya que, antes de lo que imaginas, podrás viajar a España.

📄 NOTA: Puedes ir buscando nuevos lugares que te gustaría recorrer. Quizá un pueblo de montaña donde disfrutar de actividades al aire libre o cerca de un bonito *valle para hacer escapadas a caballo.

Te recomendamos buscar en esta guía alguno de los pueblos más bonitos de España y contarnos en nuestro Facebook  cuál es tu favorito y por qué.

Glosario de términos que te ayudarán a entender mejor este texto:

Tras: Después

Apertura: Comienzo, comenzar a permitir la estancia en.

Provoque (verbo provocar): Propiciar, abocar, ayudar, como consecuencia.

Parcial: Una sola parte, a media ocupación.

Abran (verbo abrir): Permitan la entrada.

Fomento (verbo fomentar): Alentar, promocionar, dar publicidad.

Masificación (verbo masificar): Aglomeración, un gran número de personas, colapso.

Aplazarlo (verbo aplazar): Mover en el tiempo, retrasar, hacer más tarde.

Amplía (verbo ampliar): Aumentar, enriquecer.

Predicciones (verbo predecir): Estudio a futuro, augurar, estimar.

Atento: Con atención, rápido, despierto.

Plantéate (verbo plantear): Organizar con propósito, piensa en, organiza,

Normalizará (normalizar): Volver a la normalidad, a la situación habitual.

Valle: Vega, vaguada, terreno hondo entre montañas.

Nuestra recomendación literaria: La puerta que se cierra. Y entrevista con su autor Mirco Ferri.

En esta ocasión queremos recomendar un libro excelente y contamos con la fortuna de poder entrevistar a su autor, Mirco Ferri. Nacido en Caracas en 1960, hijo de migrantes italianos que parten de Verona a Caracas para asegurarse una mejor vida en el idílico país sudamericano. En su libro La puerta que se abre, nos permite conocer un anecdotario autobiográfico que se fragmenta en personajes, lugares, recuerdos y escenarios políticos, culturales y generacionales que nos permite asomarnos a la época de postguerra en Europa y su conexión con Venezuela, lugar en el que nace y finalmente desarrolla su doble pertenencia cultural.

Hola – Mirco muchas gracias por su tiempo para conversar con nosotros sobre su libro.
Algo que quiero destacar de él es la belleza con la que nos permite tener acceso a las memorias de un Mirco niño que va desarrollando su identidad en su país natal Venezuela, a la vez que lleva en sus genes a la Italia de la postguerra.

Hola – ¿Cómo decide que debe escribir este libro? ¿cómo nace la idea?

MF – El fenómeno de las migraciones es un asunto que me apasiona, por razones obvias, ya que soy hijo de inmigrantes; por lo tanto, siempre estuvo en el tintero, a la espera del momento adecuado para salir. Ese momento llegó cuando mis dos hijas se convirtieron en migrantes, y mi esposa y yo
quedamos solos en una casa demasiado grande para una pareja. Allí fue que terminé de madurar la idea central del libro.

Hola – ¿Es la migración el tema central del libro y el escenario autobiográfico un medio para hablar de ello, o es todo lo contrario?

MF – Nunca me lo había preguntado, pero creo que es el primer escenario. En el fondo, quiero hablar sobre el fenómeno migratorio, y para ello me apoyo sobre mis experiencias y recuerdos.

Hola – ¿Como ocurre este proceso de investigar en si mismo y en los amigos y conocidos de infancia para reunir y amalgamar las historias?

MF – En primera instancia, mi fuente principal de información fue mi propia memoria. Pasé horas y horas escarbando en ella, tratando de extraer información relevante para lo que quería escribir. Luego estaba elmaterial documental: cartas, pasaportes, documentos legales varios, y varios centenares de fotografías que, como en casi todas las familias, sean o no migrantes, se van acumulando con el paso del tiempo. Pasé una importante cantidad de horas recopilando, analizando y clasificando ese material. Después, me apoyé en mi hermana, que vivió la migración en primera persona pues ella había nacido en Italia y vino a Venezuela con apenas cuatro años de edad; sus recuerdos del viaje en barco y de sus primeros años en Caracas están recogidos en el libro. Por último, para rellenar algunas partes de la historia, pude recurrir a los últimos protagonistas que quedan con vida, quienes me aportaron datos muy importantes, que desconocía.

Hola – ¿Opina usted que la memoria propia y la colectiva se mueven entre la ficción y la realidad? ¿qué tan importante se hizo para usted la verosimilitud de los datos?

MF – Es estrictamente así como lo pregunta. Si quisiera computar la proporción entre realidad y ficción, en este libro, tal vez podría hablar de un 70-30, u 80-20 en el mejor de los casos. Dado que hablo de acontecimientos que se desarrollan en un arco de casi cien años, era imposible para mí disponer de toda la información, por lo que tuve que apelar a la imaginación para rellenar ciertos blancos que se me presentaron y necesitaba resolver para lograr la continuidad que quería para la novela. Así que, aunque procuro lograr verosimilitud, muchas veces es producto de la especulación y de mi fantasía. También ocurre que la memoria puede ser engañosa, una especie de espejo deformante, por lo que las cosas pudieron ocurrir de un modo diferente al que tengo almacenado en la mente.

Hola – ¿Estamos ante una novela con tintes autobiográficos donde la verosimilitud se vuelve tan fugaz como un sueño, como los recuerdos de los primeros años de infancia?

MF – Se pudiera decir que es así. De hecho, el prólogo del libro arranca con uno de mis primeros recuerdos, y con una fuerte carga onírica. Los recuerdos y los sueños se superponen para crear un tejido con bordes imprecisos entre la ficción y la realidad. Además, la idealización de ciertos personajes, y la degradación de otros, obedecen a factores meramente subjetivos, tal vez con pocos asideros en la realidad. En estos días conversaba con uno de los personajes que recojo en el libro, y me comentaba que algunos aspectos que narro él los recordaba de manera diferente; y me pareció totalmente lógico.
Después de todo, son cosas que pasaron hace 40 o 50 años, y es muy difícil
que todos las recordemos de la misma manera.

Incluimos en esta entrevista un texto inédito del autor para compartir con nuestros lectores. Muchas gracias Mirco Ferri por permitirnos conocer su obra. Ahora solo nos queda recomendar ampliamente este libro por demás interesante y de ágil lectura.

La generación pivote

La humanidad nunca se ha quedado quieta demasiado tiempo en un mismo lugar. Este es un hecho incontestable, y comprobable por cientos de evidencias documentales, que pueden ser rastreadas hasta los albores de la civilización. El ser humano es, por naturaleza, nómada. Ya sea por curiosidad, o por necesidad, en todos los períodos históricos se han registrado grandes movimientos de masas humanas.

El siglo XX no escapó de ese destino. Y no fue para menos: dos grandes guerras, que por la cantidad de naciones involucradas recibieron el calificativo de mundiales, provocaron grandes estampidas humanas. Sobre todo la segunda, que originó uno de los mayores movimientos migratorios conocidos, en el hemisferio occidental, tanto por magnitud como en intensidad. En unos pocos años, millones de ciudadanos europeos, en su mayoría españoles, portugueses e italianos, cambiaron su geografía por los colores del trópico, los de la pampa argentina, o cualquier otro paisaje americano. Tanto familias completas, como personas en solitario, emprendían la aventura de dejarlo todo atrás e ir en busca de lo desconocido, muchas veces sin dominar siquiera el idioma de la nación escogida para el nuevo comienzo. De todas las edades: niños, adolescentes, adultos, ancianos. Todos tenían algo en común: la desesperación de no poder satisfacer sus necesidades básicas en la propia patria, incapaz de proveerle sustento a toda la población. Algunos con profesión u oficio conocidos, tal vez la minoría. Los demás, a buscarse la vida en cualquier trabajo que les permitiera tanto su manutención personal, como la posibilidad de destinar parte de los ingresos para ayudar a quienes se habían quedado atrás.

Cada migrante tiene su propia historia, que es, a la vez, particularísima y universal. Cambian, si acaso, los pormenores, las circunstancias, las anécdotas. Pero la sustancia suele ser parecida en todas: comienzos muy difíciles, seguidos por el logro de cierta estabilidad económica, alcanzada a fuerza de sacrificios y enormes cantidades de trabajo y voluntad. En la mayoría de los casos, los migrantes constituyeron familias, ya sea con la pareja que tenían antes de emigrar, o con alguien conocido en su nuevo destino. Muchos se casaban a distancia, por procura, o como se le decía coloquialmente, por poder, con la novia que habían dejado en casa. Era una manera de agilizar los trámites para permitir la inmigración de la cónyuge, pues lo habitual era que migrara primero el hombre de la pareja, quien, una vez establecido, tenía la prerrogativa de “llamar” a su esposa. Otros venían ya estando casados, pero solos, en una suerte de avanzada como para tantear el terreno, y luego, dependiendo del éxito de su incursión, procedían a traer a la esposa a la nueva tierra.

Cualquiera que haya sido el método escogido para migrar, el clásico siguiente paso era engendrar una camada de hijos que cargarían con el sino de la binacionalidad: serían criados bajo las costumbres y usanzas de la tierra originaria de los padres, pero se enfrentarían a una realidad distinta, al momento de hacer vida social fuera del hogar. Eran la primera generación de esas familias formadas lejos de la madre patria.

Por lo general, con el afán de mantener contacto con la patria de origen, sus progenitores los inscribían en colegios particulares, en donde la enseñanza se impartía en las dos lenguas. Se establecieron numerosas instituciones que respondieron a esa necesidad. Algunas de ellas incluso ofrecían la posibilidad de matricularse bajo el régimen extranjero, ya que la intención de algunas familias era hacer algo de fortuna, y esperar a que las cosas mejoraran en el otro lado del océano para devolverse. Sin embargo, eso no fue lo más común. La mayoría de los inmigrantes se establecieron en los países de destino, integrándose en alguna medida a la sociedad aunque conservando intactas las tradiciones fundamentales, sobre todo en lo concerniente a la gastronomía, que viene siendo el principal referente cultural. Otro aspecto que trataba de mantenerse vivo era la lengua, o en todo caso el dialecto. El oído se acostumbraba desde la cuna a los sonidos propios de cada nacionalidad.

Otra manera de buscar la seguridad que proporciona el gregarismo fue la creación de centros sociales que reunían a las personas provenientes de un mismo país. En esos círculos, por lo menos en sus inicios, se escuchaba hablar en la lengua  madre (o en el dialecto) casi exclusivamente, y el acceso estaba tácitamente prohibido para los que no gozaran de la nacionalidad que correspondiera en cada caso.

Estos integrantes de la primera generación, entonces, percibían la vida a través de un cristal deformado: por un lado, en el hogar, el colegio o en el club, se sentían como en una sucursal del país de origen. Pero, cuando les tocaba pisar calle, de verdad, veían otra realidad. Y aparecía la necesidad imperiosa de integrarse a esa sociedad que en definitiva sería la que les tocaría frecuentar de por vida. Una vez alcanzado el nivel educativo universitario, ya el mundo anterior se dejaba atrás, y se entraba de lleno en la dinámica nacional, para lo cual tal vez faltaba alguna herramienta social que debía adquirirse lo más rápido posible, so pena de convertirse en un paria.

Con el tiempo, ellos formarían sus propias familias, en las cuales la traza del país de sus padres se haría cada vez más tenue, apenas un recuerdo o un reflejo en alguna costumbre que haya podido quedar viva en la cotidianidad. Todo hacía pensar que esos núcleos familiares se asentarían en los países destino de los inmigrantes, y se reproducirían vigorosamente generación tras generación.

Pero la realidad ha resultado ser distinta, en muchos casos, sobre todo en el venezolano. El deterioro de las condiciones socioeconómicas, la inseguridad, la escasez de productos de la dieta diaria, han castigado con violencia la calidad de vida. En los últimos cuatro años se está viviendo un fenómeno sin precedentes: de ser un país tradicionalmente receptor de inmigración, se ha vuelto exportador de emigrantes. Los datos más conservadores hablan de cinco millones de personas que se han ido del país. Entre ellas, muchos hijos de esa primera generación, que en un porcentaje importante hacen el viaje inverso al de sus abuelos, radicándose en la tierra que había visto partir a sus antecesores hace 60 o 70 años.

Este hecho trae como consecuencia que los miembros de la primera generación queden en una especie de limbo, tanto territorial como sentimental: nacidos en una tierra que no les hubiese correspondido naturalmente, criados bajo unas costumbres distintas a las del país natal, impelidos por la necesidad a integrarse a esa nueva sociedad, ahora se ven solos, lejanos de sus afectos principales, destinados en muchos casos a no verlos más o, a lo sumo, verlos en muy contadas ocasiones. Son como una suerte de pivote, alrededor del cual giran la generación precedente y la sucesiva. Un eslabón que quedará alejado de la cadena a la que pertenece: el eslabón perdido al otro lado del océano.

Taller de escritura del maestro Javier Miranda

Los invitamos a leer un texto de la alumna Elvia Alejaldre Ik. Esperamos que lo disfruten.

 

Despertar del ensueño

Gracias a la lluvia han brotado pequeños sombreros, han nacido los niños del agua o pajaritos así son llamados los hongos sagrados, Teonanácatl, seta o carne de Dios en náhuatl. La abuela Rogelia como cada año caminó por horas en el bosque Ñañú en busca de ellos para recolectar los primeros de la temporada: ella dice que son medicina para el alma, que enseñan a percibir con los sentidos dormidos por la lógica y la razón, ¡son para despertar!

Al llegar a casa los mete en un frasco grande y estéril, después añade miel de buena calidad, así permanecerán por lo menos 26 días, en la obscuridad y en un lugar fresco. Mientras la miel enamora a los niños para que liberen sus alcaloides, que les dan las características psicotrópicas, la abuela hace todos los preparativos para la Ceremonia con Niños del agua.

El 12 de agosto a las 9 de la noche es la cita en Tonalkalli, una cabaña pequeña en medio de la naturaleza, cerca de San Pedro Atlapulco. Al entrar a la cabaña se observa una mesa de madera con tres cazuelas de barro con los niños acostados delicadamente uno tras otro, al verlos, lo primero que viene a la mente son los rayos del sol, toda la superficie de la mesa está cubierta por pétalos de rosa de color rojo, las velas dan un toque distinto a la atmosfera que hay al interior de la cabaña, en el centro hay una fogata, las personas invitadas están alrededor, listas para ofrendar su corazón y pedir por un buen viaje.

Admin, uno de los ayudantes de la abuela, enciende un puro de tabaco y lo pasa a la persona que está a su izquierda y así sucesivamente; la persona que fuma tabaco en una ceremonia se compromete a hablar desde su corazón.

Carmina en esta ocasión cuidará de popochcomitl o sahumerio, cuidadosamente coloca copal granulado para limpiar a cada participante. Antes ofrenda el copal a las cuatro direcciones, se ve como si hiciera una rosa de cuatro vientos, después dibujará en el aire un circulo hacia la izquierda y terminará con un circulo a la derecha. Posteriormente, se para frente a cada participante: primero sahuma su rostro, luego el corazón, su vientre, sus piernas y pide que se de vuelta para sahumar su cuerpo por detrás, al finalizar ambas personas mirándose a los ojos dicen: Tlazohcamati. Este ritual se repetirá con cada integrante hasta terminar para dar inicio al ritual.

La abuela Rogelia toma la palabra: “Estás hoy aquí para despertar, para viajar a tu interior, es ahí donde encontrarás todas las respuestas, los niños del agua te acompañarán y guiarán amorosamente, al menos que te hayas portado mal, como son traviesos te regañarán: tendrás náuseas y, tal vez, vomites, pero si no es el caso seguro tendrás un viaje mágico e inolvidable.

Tal vez, aumenten tu sentido del tacto, del olfato, el sensorial o es posible que veas imágenes y colores que nos has visto hasta ahora, puedes pedir ayuda para sanar tu cuerpo, algún consejo para resolver un problema o simplemente ponte en sus manos, deja que te guíen, te darán justo lo que necesitas, viaja más allá de tu mente limitada.

Los niños del agua sólo quieren que aprendas a reconocer este estado de alerta, de expansión de tu consciencia, ese, es tu estado natural; ellos quieren que conserves en tu memoria todas las sensaciones, que sientas la conexión con tu interior, con tu espejo (cada persona con la que convives) y con la naturaleza.

Eso es vivir despierta, vivir desde el corazón, si reconoces esas sensaciones y las evocas cada día no necesitarás más de los niños o de otra planta sagrada, ellos sólo quieren que recuerdes, sólo al abrir tu Ser entrarás a ese espacio-dimensión, en esa conexión, donde el Amor es la solución, el camino, una de las principales herramientas, es actitud y estilo de vida”.

La abuela Rogelia pide a Beti que reparta cinco hongos a cada persona. Ella coloca cinco niños en la palma izquierda de cada persona y al mismo tiempo dice: te doy esta medicina con amor y escucha de quien los acoge: recibo esta medicina con amor. Les indica que deben masticar los uno por uno, cuidadosamente, lento hasta desintegrarlos en la boca, si tienen pequeñas piedras deben consumirlas, es un reflejo de la vida, no siempre nos gusta lo que nos da, por último les recuerda ofrendar antes de hacer tus peticiones.

Mientras Beti reparte los niños, los demás brindan sus dones a la Ceremonia: Rodrigo toca los cuencos de cuarzo blanco por algunos minutos; Nayeb de 7 años toca el tambor; Xavi toca el huehuetl; Mar toca el atecocolli; Alai cuida la fogata; Kari forma un circulo con petálos de rosa alrededor de los que participan; Ik ofrenda canciones ancestrales, el resto de los participantes corea la canción.

La abuela Rogelia dice que para que prendan los niños (que liberen sus activos en el cuerpo), es necesario caminar, así que todos inician su peregrinaje fuera de la cabaña, en ese campo basto, bajo la noche y las lágrimas de San Lorenzo que caracterizan al 12 de agosto de cada año.

Cada persona después de caminar por media hora, decide el rincón donde permanecerá para emprender uno de sus viajes más importantes de su vida, ya sea que decida permanecer en el bosque o regresar al interior de la cabaña, pues ahí permanecerá en silencio, con ojos cerrados o abiertos, con su mente quieta y clara, con disponibilidad de dar flores y cantos así como de recibir regalos.

La ceremonia dura todo la noche y, al amanecer la abuela pide que compartan sus experiencias, conforme levantan la mano participan:

Al cerrar mis ojos vi muchas imágenes geométricas, todas eran de color neón, la velocidad con la que aparecían eran sumamente rápido, era difícil ver las a detalle, eran mándalas complejos

Yo escuché conversaciones que se desarrollaron a metros de aquí

Creí que Xavi tocaba el huehuetl cerca de mi pero al abrir los ojos para darle las gracias, me di cuenta que estaba a metros de distancia

Yo estaba en un lugar con mucha neblina espesa, el ambiente era de color gris claro, la visibilidad era de un metro, el suelo estaba cubierto de polvo gris, no había cielo en su lugar había un vacío enorme, los árboles eran sumamente altos, yo me sentía muy tranquila

Yo caminé mucho, consumí un total de 9 niños pero no sentí algún cambio, tenía tanto miedo a perder el control, quise dormir pero no lo logré, creo que todo es resultado de su imaginación

Me asombró ver el movimiento rítmico y constante de la tierra, su respirar es idéntico al nuestro, jamás lo había percibido

Doy gracias a quien me invitó, tenía miedo, es algo completamente nuevo para mi, me ahorre como diez sesiones de psicoterapia

¡Ay! a mi sólo me dio sueño

Yo estuve en una playa de Costa Rica, recostada en la arena, sentí el sol en mi piel, vi el color del mar, olí la brisa y sentí el viento, fue muy agradable

Todo lo que vi y escuché me generaba risa, no paré de reír, ya me duele el vientre. Es más no necesitaba motivos para reír

Yo sentí que me fusionaba y me convertía en todo lo que veía o sentía: fui cama, sabana, árbol, fuego, obscuridad

A mi me sorprendió que los sonidos se amplificaron, el simple roce de la sabana sonaba tan fuerte, era como si un altavoz estuviera en su interior, escuchaba el sonido que producen el caminar de las hormigas

Algunas personas solo escucharon, decidieron quedarse con sus experiencias. Cuando ya no hubo más participaciones la abuela Rogelia anunció el cierre de esta Ceremonia con Toenanácatl, “conserven las enseñanzas de estos niños amorosos. Es importante sentirse conectada con todo ser sintiente que te rodea, todo esta vivo”

Agradeció a los siete rumbos, a la Jícara Celeste, al Gran Espíritu dador de vida, a la Madre Tierra, a la medicina de estos niños de la tierra Ñañú, a la esencia de toda planta sagrada del mundo, mientras ella hablaba Carmina ofrendó humo de copal y Xavi cerró con sonidos de Huehuetl.

La cabaña en medio de la naturaleza fue testiga de la posibilidad de despertar del ensueño al menos por una noche.

Taller de escritura del maestro Javier Miranda

Para todos aquellos que deseen conocer un poco de lo que trabajamos en el taller de escritura en Hola Spanischschule. Tenemos aquí un texto corto, uno de los ejercicios realizados por una alumna de la segunda generación del taller.

¿Hablas español? ¿escribes? entonces ven con nosotros al Taller de escritura del maestro Javier Miranda Luque del 9 al 30 de noviembre. ¡Te esperamos!

El asilo

Cuando la actividad empezó en el asilo, ya Demetrio estaba preparado para empezar su jornada laboral, En el cuarto de al lado sonaba Morning bell de Radiohead a todo volumen. No había manera de quejarse, él no era más que uno de los empleados que habían recibido el beneficio de poder vivir ahí sus últimos años sin pagar renta, claro que en cambio debería trabajar como desde hacía 50 años por el resto de su vida.

Cuando salió para comenzar se dio cuenta de que la puerta de su vecino estaba abierta de par en par, la música no podía escucharse más fuerte y decidio sugerirle que cerrara la puerta. Al acercarse vio a un hombre aún vestido con su ropa de ayer, sentado ante su computadora y con el aspecto de no haber pegado ojo en toda la noche.

– ¿Tu radiotermógrafo ya no funciona?

– Si, pero ando de nostálgico, ya sabes, me acuerdo de los buenos años de juventud.

– Bueno entiendo, pero con esa música vas a hacer recordar a varios aquí que no pasó lo que esperábamos.- Si ya sé, condenados a la vida, es un castigo a veces ¿sabes?, digo, para qué seguimos acá, ya no hay nada que hacer ¡mierda!.

– Demente, te veo luego.

– Si Demetrio dale.

Demetrio se fue a su cuarto de limpieza a buscar sus pistolas de aire y su plataforma deslizante. Fue a dar un recorrido por los pasillos del asilo para quitar el polvo a las superficies, más por precaución que por higiene, porque se trataba de una sustancia venenosa que no mataba pero producía gangrena al contacto con la piel. Cuando por fin terminó la entrada principal, salió la señora Zimmermann, quien no hablaba español sino solo alemán y un poco de inglés. Le dio los buenos días a su modo y caminó tranquila por el pasillo. A pesar de sus 80 años se encontraba en buena forma, salía a caminar con frecuencia y montaba su bicicleta fija en casa. Tenía un par de tatuajes, uno en el dedo anular que parecía un anillo con dos remates, de un lado un corazón y del otro un tridente. Su segundo tatuaje solo lo había visto Demetrio, o bueno eso pensaba él, que era una frase en inglés que decía “Our world our playground” y lo llevaba en el bajo vientre. A la señora Zimmermann le parecía mejor dejar lo de ellos en secreto, además el amor nunca fue su fuerte, estaba pensando en hacerse pronto un tercer tatuaje en el cuello que dijera “love will tear us apart again”. Ella nunca tuvo hijos pero adoptó a dos niñas, ambas prematuras. Al final ellas se quedaron en la Tierra y no supo más de sus vidas. Su marido murió mucho ántes de verlas contraer nupcias, una de ellas con un saudí muy acaudalado y la otra con un colombiano astrónomo que tenía la boca más grande que sus logros.

 

 

Entrevista con Antonio Cuadros de Béjar creador del Latin Jazz Festival # 2 “Stuttgart mi amor”

En Hola Spanischschule nos encanta la creación de espacios y eventos culturales relacionados con el mundo hispanohablante. En esta ocasión tuvimos la oportunidad de entrevistar a Antonio Cuadros de Béjar, músico boliviano con una amplia trayectoria y que además ahora nos ofrece la oportunidad de disfrutar algo totalmente nuevo en el sur de Alemania, el Latin Jazz Festival “Stuttgart mi amor”  en su segunda emisión 2019.

Hola Spanischschule: Gracias por tu tiempo, nos gustaría hacerte un par de preguntas sobre el festival.

Antonio Cuadros: Con gusto.

Hola Spanischschule: ¿Cómo surge la idea de organizar el Festival de Latin Jazz en Stuttgart?

Antonio: Después de más de 20 años de hacer jazz y latín jazz me di cuenta de que hay un concepto algo tergiversado de la definición de latin jazz, mucha gente piensa aquí que ese género de música es solamente Bossa Nova o Samba, y esos dos “estilos” solo son una parte de ese género. Entonces me decidí a hacer un festival de jazz latino pero que tampoco se limite en el jazz afrocubano, sino que abarque toda la dimensión del significado “latino”. Para mi sorpresa, descubrí que ese festival del año pasado y de este año son los únicos de este género en toda Alemania, increíble pero por lo menos el amigo Google afirma eso.

Hola Spanischschule: ¿Cómo fue la experiencia de la primera emisión?

Antonio: El festival 2018 fue genial, una experiencia hermosa, porque tanto el público como los músicos se dieron cuenta de todo el esfuerzo que significa organizar un festival así y sobre todo, porque de la A a la Z lo organicé todo solo, no recibí ayuda de ningún lugar, pero tampoco la pedí. Eso si, en cuestión de  financiamiento tuve que pedir ayuda a distintas instituciones, las cuales no me la negaron. Creo que fue una fiesta para todos, mezclamos varias generaciones en un solo escenario, tuvimos a un ganador de un Grammy que tocó con un “aún” estudiante  de la universidad, etc. Incluimos inclusive a un cuarteto de música clásica. Fue mucho esfuerzo pero salió todo tan bien que valió la pena al 100 %.

Hola Spanischschule: ¿Cuáles son las expectativas que tienes para este año?

Antonio: Claro que quisiera que este año tenga el éxito del año pasado, aún más  porque esta vez son más conciertos, el año pasado tuvimos solo cinco, este año son nueve, inclusive habrá un concierto de jazz latino para niños. Y también de esa manera espero que la gente se interese más por ese estilo de música y claro, que acuda más seguido no solo a nuestros conciertos, pero viendo que somos uno de los pocos grupos aquí en Alemania por lo menos en el sur de este país que hacen este tipo de música, que acudan a nuestros conciertos. Y es por eso que también ofrecemos talleres que tienen que ver con el jazz latino.

Hola Spanischschule: ¿Cómo acoge el público hispanohablante la propuesta del festival?

Antonio: El público hispanohablante reaccionó el año pasado bastante bien a este festival, aunque hubiera esperado que vengan muchos más aún, la mayor parte del público fue  alemán, pero eso se ve en todo el año. Con mi grupo tengo un promedio de 40 conciertos al año y los hispanohablantes son una minoría casi insignificativa entre el público.

Hola Spanischschule: Hablando de números, sabemos que el padre de este proyecto eres tú, pero ahora ¿cuántos más están involucrados?

Antonio: Bueno en cuestión de nacionalidades tenemos este año a Argentina, Colombia, Cuba, España, Brasil, Estados Unidos, Alemania, y Bolivia. Vamos a tener nueve conciertos y siete workshops. 27 músicos, siete docentes.

Las horas de trabajo son incontables, o tal vez  lo son pero como vengo trabajando en este proyecto constantemente desde hace un año, han habido fases en las que más tiempo lo invertido y fases en las que menos tiempo invertido, así que no sabría decir las horas de trabajo exactas.

Hola Spanischschule: ¿A quién están dirigidos los talleres?

Antonio: Los talleres están dirigidos a todas aquellas personas que se interesen por saber los códigos de este tipo de música, en realidad no es una cosa tan extraña ni abstracta como parece, pero también hay que saber donde y como utilizar los códigos de cada estilo de música. Lastimosamente o por suerte, estos talleres tienen un nivel relativamente alto, por eso es que van dirigidos  más a personas que ya tocan instrumentos, no son aptos para principiantes.

Hola Spanischschule:  ¿Hay algo más que quieras contarnos sobre el festival? ¿algúna sorpresa o secreto que lo haga imposible de dejar pasar?

Antonio: Los conciertos son cada uno tan distintos que es difícil de decir cual es el highlight, es una variedad bastante grande y todos y cada uno son geniales.

Siete conciertos se harán en el club de jazz Kiste, concierto de jazz latino para niños se hará en el Forum 3 y hay uno al aire libre en el Schlossplatz.

Hola Spanischschule: Muchas gracias por tu tiempo y tu amabilidad, de deseamos mucho éxito en el festival.

Antonio: Las gracias a ti por tu tiempo.

 

 

musicos

Los invitamos a que asistan a la segunda emisión del Latin Jazz Festival “Stuttgart mi amor” 2019. Estamos seguros de que será una gran experiencia para chicos y grandes.

Tendrá lugar del viernes 20 al lunes 23 de septiembre 2019.

La cita es en el club de jazz Kiste, Hauptstätterstr. 35, 70173 Stuttgart.

¡Los esperamos!

Mejora tu vocabulario con estas 4 canciones de Jorge Drexler

Si ya hablas un poco de español seguramente te interesa seguir tu aprendizaje de manera divertida. En esos momentos cuando estás cansado de tanta gramática y de los cursos, lo mejor es aprender sin estudiar. Te invitamos a conocer a un excelente músico uruguayo cuyas letras van más allá de la poesía.

A continuación te compartimos cuatro canciones geniales para aprender mientras disfrutas.

1)”Telefonía”.

 

2) “Al otro lado del río”.

3) “Universos paralelos”

4) “Salvapantallas”

https://www.youtube.com/watch?v=hVDmP4kYmzE

¡La mejor música en español para este verano!

Hola a todos, como siempre en Hola Spanischschule tenemos para ustedes las mejores recomendaciones para escuchar este verano y amenizar las fiestas.

Nuestra primera recomendación es el grupo Monsieur Periné de Colombia, de su nuevo disco Encanto Tropical la canción, Bailar contigo.

Nuestra segunda recomendación Me gusta, del cubano Yotuel. Como dato curioso, el nombre del cantante viene de los tres pronombres Yo, tú y él.

Y nuestra tercera recomendación es Somos dos, del grupo colombiano Bomba Estéreo. Con este ritmo te aseguramos que tus fiestas serán un éxito y todos querrán bailar.

¿Has podido entender las letras de las canciones? lo importante es que las disfrutes y te pongas a bailar con su pegajoso ritmo.

¡Te deseamos un verano fenomenal!

Viaje musical por el rock en tu idioma -España-

viaje_rock_en_tu_idioma

¡Comenzamos el viaje musical!

Como ya hemos comentado anteriormente en la introducción al viaje musical por el rock en tu idioma, hay ciertos países que son una potencia en el tema; uno de esos es España, por lo que ha sido difícil seleccionar una banda representativa. Hemos estado dándole vueltas a bandas como Los Hombres G, Duncan Dhu, La Unión y Los Inhumanos. Después de una minuciosa revisión sobre la creatividad musical, el sonido y la influencia de cada una de estas bandas, nos hemos decidido por Duncan Dhu. Si bien los Hombres G son más versátiles, famosos y prolíficos… a nuestro gusto están muy trillados, y además cuentan con la ventaja de que no necesitan mucha presentación. También hemos hablado ya sobre Nacha Pop y la movida madrileña; por lo tanto quedan descartados.

 

¿Quién es Duncan Dhu?

El nombre proviene de un personaje del libro Las aventuras de David Balfour escrito por Robert Louis Stevenson. Esta agrupación vasca se funda en 1984 cuando tres amigos de San Sebastián, Mikel Erentxun, Diego Vasallo y Juan Ramón Viles, se asocian en una de las bandas a la postre más exitosas de España. Así, como cualquier banda principiante, empiezan a tocar en distintos cafés por poco dinero, con un estilo rockabilly alejado del rock radical vasco imperante en la época. Uno de sus momentos más importantes fue la presentación que hicieron ante más de 100,000 personas en la Exposición Universal de Sevilla (1992). Recientemente Javier Escorzo ha publicado una biografía de Duncan Dhu en un libro llamado “Hoy el viento sopla más de lo normal. Mikel y Diego, mucho más que Duncan Dhu”, para los que quieran leer más sobre la biografía de esta banda.

 

¿Cuál es su canción más representativa?

El mayor himno del grupo es En algún lugar, una canción reconocida en todo el mundo, y que ha tenido mucha influencia en Latinoamérica y en el rock en tu idioma en general. Aquí se las dejamos a continuación.

https://www.youtube.com/watch?v=Myn7ghLQltI

¿Cuál es nuestra selección?

La canción que Hola Spanischschule ha seleccionado como la mejor de esta banda es A un minuto de ti. Esta canción tiene un latido constante (~75 bpm), bonitos solos de guitarra al inicio y a la mitad, letra poética, bajeo claro y algunos falsetes bien rematados por parte de Erentxun. Definitivamente nos quedamos con esta canción, disfrútenla… y nos vemos en Argentina.

GLOSARIO

Versátil: Que se vuelve o se puede volver fácilmente.

Prolífico: Que se reproduce o es capaz de reproducirse en abundancia.

Trillado: Común y sabido.

A la postre: A lo último, al fin.

Imperante: Predominar algo en un lugar o en una época.

Falsete: Voz más aguda que la natural, que se produce haciendo vibrar las cuerdas superiores de la laringe.